19 Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, (ESV)
19 having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them—to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit (Youngs Literal)
As you can see form the two versions of the same verse you may think at first there is no real difference. But there is and you may think it is samantics, but the question is: is it easier to make disciples, or, to disciple.
To “make disciples” gives the idea of turning or making someone into a disciple or even a Christian implying that to be discipled you need to be a Christian, but in fact, you don’t need to be a Christian to be discipled.
But, if you read it like the literal translation shows where the word “disciple” is a verb rather than a noun, then is would appear, to me at least, to make more sense. The first disciples weren’t made disciples, they became disciples through being discipled by Jesus. Jesus discipled (verb) them, and they became disciples. Discipling is a process and so is becoming a disciple, it takes time to understand. When you read on through the next verse “20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.” (ESV) , it shows that discipling involves teaching.
To take it all together then would mean to go and teach, through discipleship, the nations to observe all that Jesus commanded.
How is this done, that comes next….